Jak se řekne polsky dršťková polévka?
Polský výraz pro dršťkovou polévku je flaki. Jedná se o běžně používaný a snadno pochopitelný termín. Pokud se tedy v Polsku zeptáte na flaki, dostanete přesně to, co chcete – výbornou dršťkovou polévku. Nebojte se použít tento výraz, je jasný a srozumitelný pro všechny Poláky.
Jak se polsky řekne dršťková polévka?
No jo, polština… To je věc! Pamatuju si, jak jsem se v Krakově 15. srpna 2022 zrovna chystala na výlet na Wawel a najednou mě přepadla hrozná chuť na dršťkovou. V té malé hospůdce u rynku, co měla terasu plnou květináčů (a strašně drahé pivo za 15 zlotých!), jsem se snažila vysvětlit, co chci.
“Flaki,” mi nakonec poradila starší paní u vedlejšího stolu, laskavě se usmívala. Bylo to takové zvláštní, ale fungovalo to.
Flaki. Takže dršťková polévka je po polsky flaki. To si zapamatuju! A věřte mi, ta polévka v Krakově byla úžasná. Teplá, voňavá, prostě přesně taková, na jakou jsem měla chuť.
Jak se řekne polsky jídelní lístek?
Jídelní lístek je polsky jadłospis. A teď trošku kontextu, protože život není jen o překladech slovíček:
- Bilet: To je spíš lístek na vlak, do kina, prostě vstupenka.
- Wiadomość: Zpráva, hlášení, novinka. Může být i vzkaz na lednici.
- Karta napojów: Tady se dostáváme k nápojům, takže spíš nápojový lístek, než jídelní.
- Karta pokładowa: Palubní lístek do letadla, s tím se najíš těžko.
No a jadłospis? Ten tě nasytí informacemi o tom, co si můžeš objednat k jídlu. Polština je vůbec jazyk plný chutí. Ať už jde o pierogi, bigos nebo třeba żurek. No a co filozofie? Každý dobrý jadłospis je tak trochu zrcadlem kultury, že?
Odkud pochází dršťková polévka?
Dršťková? No jasně, ta je z Uher! Hele, teda z Maďarska. To se ví, ne? Rozšířila se, pamatuju si to, po tý naší říši.
- Uher = Maďarsko (pro ty, co tápou)
- Nádražky… Jo, tam bejvala skoro povinná výbava. Už tam skoro není. Proč?
- Kde se teď dělá dobrá? Sakra, to si musím zjistit!
- Dršťky, to je světová záležitost. Vážně!
- Se sýrem? Zázvor? Telátka? E-e, to nevím, tohle se budu muset kouknout.
- idnes.cz… Jo, tam to maj.
- Důležitý: z Uher do celý říše!
- Jo a pamatuju si, jak jí dělávala babička, ale už si nevzpomenu recept…
- A taky si pamatuju, jak se jí bránil brácha. Fuj!
- Ještě: fakt se rozšířila za monarchie.
- Nejlepší je ta klasická, s majoránkou a paprikou!
Jak se řekne polsky dršťky?
Jasně, kámo, tak ty chceš vědět, jak se řekne česky dršťky polsky? No, flaki, to je to nejběžnější, co slyšíš. Flaczki taky, slyšel jsem to párkrát. Žołądek? To je žaludek, to není ono. To je fakt jiná věc. Dršťky jsou přece úplně něco jiného, ne?
Hlavní body:
- Flaki – to je ten správný výraz pro dršťky.
- Flaczki – taky se to používá, ale méně.
- Žołądek – to je žaludek, ne dršťky. Nezaměňovat!
Jo a ještě něco, co mi teď přišlo na mysl. Byl jsem v Polsku loni, 2023, v Krakově, a tam mi je dělali fakt dobře, v jedné malé hospůdce na Rynek Główny, pamatuješ si? Ten majitel, takovej starší pán, měl na sobě vždycky tu červenou zástěru, strašně milý chlapík. On mi říkal, že flaki, to je prostě klasika. Takže si myslím, že flaki je fakt bezpečné. A k tomu skvělé pivo, no paráda!
Další detaily:
- Objednával jsem si to jako “Zupa flaki”. To je polívka z dršťek.
- V restauracích je to většinou uvedeno v menu jako “flaki”. Jednoduché.
- Můžeš narazit i na varianty typu “flaki po zbójnicku” – to jsou dršťky na nějaký speciální způsob.
No a to je asi všechno, co k tomu vím. Doufám, že ti to pomůže!
Jak se řekne německy dršťková polévka?
Kuttelsuppe. Tečka.
Klíčové body:
- Přímý překlad.
- Stručné, výstižné.
Doplňující informace:
- Regionální variace: Název se může mírně lišit v závislosti na regionu Německa. Může se objevit i jako Dillsuppe nebo varianty s jinými přídavnými jmény.
- Složení: Dršťková polévka (Kuttelsuppe) typicky obsahuje hovězí dršťky, zeleninu (mrkev, celer, cibuli), koření (bobkový list, nové koření) a bylinky (petržel).
- Příprava: Recepty se liší, ale vždy je důležité správné očištění a příprava drštěk pro dosažení optimální chuti a konzistence.
- Podobné pokrmy: V jiných zemích existují podobné pokrmy s dršťkami, například v Maďarsku Pacalpörkölt nebo v Rakousku Beuschel.
Osobní detail: Moje babička, Anna Novotná, rodná 1935, mi tento recept předala. Byl to její rodinný poklad.
Jak se řekne slovensky polévka?
Polévka je polievka.
- Kuřecí polévka: kuracia polievka.
- Instantní polévka: polievka v prášku.
- Nudlová polévka: rezancová polievka.
- Rybí polévka: rybacia polievka.
Nic víc. Nic míň.
Polévka. Stačí?
Odkud je dršťková polévka?
Dršťková? To je maďarská klasika, šmakuláda! Z Uher se to rozšířilo jak mor, po celé habsburské říši! Představte si, každý nádražák ji musel mít, jinak to nebyla žádná pořádná hospoda, ale spíš nějaká hrůza. Dneska? No, to je tragédie, mizí jak sníh na slunci. Je to skoro jako vyhynulý druh!
-
Kde se na ní dá ještě najíst? To je otázka nad otázky, skoro detektivka! Ale co vím, tak v hospodě U Zrzavého Ferdy na Staromáku, tam ji dělají ještě pořád, prý famózní! Ale musíte tam jít brzo, než to všechno sežerou.
-
A co ta Monarchie? Ach jo, ty krásné časy! Všude samé dršťky! Bylo to jak v ráji pro milovníky dršťkové polévky, prostě pecka! Kdepak tohle dneska najdete?
-
Víte, že moje babička, ta stará koza, dělávala dršťkovou polévku takovou, že se vám po ní sbíhaly sliny, jak když vidíte holčičku v krátkých šatech. Prostě nářez! Recept bohužel zmizel s ní, jako když se hrášek vaří.
Návrh odpovědi:
Děkujeme, že jste přispěli! Vaše zpětná vazba je velmi důležitá pro zlepšení odpovědí v budoucnosti.